019

Virtual as Real – Ontology of the Unreal

Hideyuki Takita / Ei!studio

Photo © Louise V. K. Johansson

仮想は現実の模倣ではない。
現実の奥に潜む構造を、
別のかたちで呼び覚ます装置である。
The virtual is not an imitation of reality.
It is a device that awakens
the structure hidden beneath reality.


VRに長く携わるうちに、
私は「仮想」と「現実」の区別が
徐々に意味を失っていくのを感じてきた。

仮想は現実を模倣するが、
模倣の正確さが
仮想を現実に近づけるわけではない。

むしろ、
現実のどこに深度があるのか、
どの部分に奥行きの陰が潜んでいるのかを
もう一度自分に問い直すための
内的な装置として姿を見せる。

As I continued working with VR,
the distinction between the virtual and the real
gradually began to dissolve.

The virtual may mimic reality,
but it is not accuracy
that brings the virtual closer to the real.

Instead, VR becomes an inner device
that makes us question where depth exists,
and where the shadowed layers of reality reside.


現実は外側にあるのではなく、
内部で再構成される。
Reality is not outside.
It is reconstructed within.


文化遺産のVRを制作していると、
しばしば不思議な瞬間に出会う。

たとえば、失われたはずの柱の影が
再現された空間の中で
想像を超える実在感を帯びるとき。

あるいは、
風景の空気の厚みが
形の裏側から静かに浮かび上がってくる瞬間。

In cultural heritage VR,
I often encounter moments that feel uncanny.

The shadow of a pillar that no longer exists
suddenly gains presence in the reconstructed space.

The thickness of air in a lost environment
emerges quietly from behind the visible form.


これらは、仮想が現実を模倣しているのではなく、
記憶の底に眠っていた奥行きの陰を
思い出させているのだ。

These moments reveal that VR does not imitate reality.
It reminds us of the shadowed depth
that had long settled within memory.


学生時代に訪れた桂離宮や大仙院の光は、
単なる風景ではなく、
その背後にある見えない構造を示していた。

VRはその構造そのものを
別のかたちで呼び覚ます。

The light of Katsura Rikyu or Daisenin
was never just scenery.
It pointed to the invisible structures behind it.

VR reawakens those structures
in another form.


VRは「失われた空間の再現」ではなく、
失われた空間の背後にあった
知覚の揺らぎを再構成する技術である。

VR is not the reproduction of lost spaces.
It is the reconstruction
of the tremors of perception
that once existed behind them.


仮想は、現実の余白に宿る。
The virtual lives in the margins of the real.


AIの登場によって、
仮想と現実の境界はさらに曖昧になった。

AIは膨大な情報を合成し、
一瞬で精密な空間を生成することができる。

だが私はしばしば、
AIが生成した整いすぎた空間に
深度の欠如を感じる。

そこには、
光が入る前の予兆も、
影が落ちる速度も、
空気のわずかな揺らぎも存在しない。

When AI generates a space,
its precision is remarkable.
Yet often, I sense a lack of depth
in spaces that are too complete.

There is no anticipation before light,
no falling of shadow,
no trembling in the air.


VRが本当に扱うべきなのは、
完成された形ではなく、
完成に至る前の揺らぎの層である。

光が沈み込む深さ、
影が滞在する奥行き、
気配が現れる前の静寂。

これらはすべて、
現実の裏側に存在する
見えない建築である。

What VR should handle
is not completed form,
but the layers of fluctuation
before completion.

The depth into which light sinks,
the distance where shadow resides,
the silence before presence appears.

These are invisible architectures
on the underside of reality.


仮想とは、現実が見落としている深度を
もう一度可視化する技術である。
The virtual is a technology
that re-visualises the depth reality tends to overlook.

仮想の世界は現実の代替物ではない。
It is not an alternative to reality.

現実の奥に潜んでいた層を静かに浮上させ、
私たちは再び「現実とは何か」を
内側で構成し直すことになる。
It lifts the sedimented layers hidden within the real,
and invites us to reconstruct the question of reality
within ourselves.